Search This Blog

Showing posts with label Germany. Show all posts
Showing posts with label Germany. Show all posts

Tuesday, August 8, 2023

故障中 : จะติดป้ายว่าอย่างไร เมื่อ ตู้ Geldautomat เสีย หรือว่าอย่างเข้าใจง่าย ๆ คือ ตู้ ATM เสีย


การหาตู้ ATM หรือที่ภาษาเยอรมันเรียกว่า Geldautomat บางครั้งรู้สึกเองว่าหายากจริง ๆ พอหาเจอก็ต้องทำใจหน่อยว่า ตู้ Geldautomat ที่จะกดเป็นตู้ของธนาคารเครือข่ายหรือไม่ ถ้าไม่ใช่ต้องเสียค่าธรรมเนียมก้ตั้งแต่ 4 - 6 ยูโร คิดเป็นเงินไทยก็ต้องกระอักเลือด  

ทุกครั้งต้องเปิด Google map เสริชหาตู้ Geldautomat ที่ใกล้ ๆ บ้าน ต้องหาด้วยคำว่า 

Geldautomat in Steglitz, Berlin
Geldautomat near me
Geldautomat ATM
Geldautomaten in Deutschland
Geld abheben in Deutschland

เป็นคำหลัก ๆ ที่ใช้ค้นหา ถ้าเทียบกับในเมืองไทย หลายคนก็เสริชคำว่า 

ตู้ ATM ใกล้ฉัน
ตู้ ATM กรุงเทพ
ตู้ ATM กสิกรไทย
ตู้ ATM กรุงไทย
ตู้ ATM SCB

คงเสริชในลักษณะเดียวกัน เดี๋ยวนี้อาจาร์ Google ใช้ภาษาอะไรก็อ่านออก เข้าใจได้

พอเดินมาเจอตู้ Geldautomat ที่หาแสนยากเย็น ดันเจอกระดาษติดว่า Außer Betrieb 

ถามว่าเข้าใจไหม ตอบว่ายังไม่เข้าใจ แต่เดาได้ว่า ตู้ ATM หรือเจ้าตู้ Geldautomat คงใช้งานไม่ได้ 
ในหัวมีคำศัพท์แค่ว่าคำว่า kaputt แปลว่า พัก เสีย แตก หัก ใช้งานไม่ได้ 

วันนี้ได้เรียนรู้คำว่าใหม่ กลับมาถึงบ้าน รีบหาความหมาย แต่ก่อนที่จะลืม ขออนุญาตถ่ายรูปกลับมาไว้ เพื่อป้องกันการลืม

Außer Betrieb  มีความหมายคล้ายภาษาอังกฤษว่า  Out of order ความหมายตรง ๆ น่าจะใกล้เคียงคำว่า it needs repairs หรือ for maintenance
ในภาษาไทยคงหมายถึง งดบริการชั่วคราว 
อ่อในภาษาญี่ปุ่นที่เคยเห็นจะติดคำว่า 故障中 (こしょうちゅう) แปลตามตัวคือ อยู่ระหว่างซ่อม หรือ อยู่ระหว่างเสียหาย (ฟังดูตลก ๆ ดี)

เอาเป็นว่าทั้งหมดทั้งหมด จะบอกว่า เครื่อง Geldautomat เสีย หรือเครื่องใช้งานไม่ได้ในขณะนี้

Außer แปลว่า อยู่นอกเหนือ บางสิ่งบางอย่าง
Betrieb แปลว่า ธุรกิจ การดำเนินการ การทำงาน

สรุปว่า รวมจากภาษาเยอรมันเอง คงตรงกับความหมายว่า อยู่นอกเหนือการทำงาน 
นั้นหมายความว่า เครื่องเสียนั่นเอง

ณัฐพล จารัตน์
กรุงเบอร์ลิน
09.08.2566

ปล.มือใหม่เรียนภาษาเยอรมัน ถูกหรือผิดประการใด ขอผู้รู้ชี้แนะจะเป็นพระคุณยิ่ง



Saturday, August 5, 2023

พาดหัวข่าว ,,Wann wird's mal wieder richtig summer?" จากหนังสือพิมพ์แทบลอยด์ของเยอรมัน

Wann wird's mal wieder richtig summer?

พาดหัวข่าวนี้ ถ้าเะาไม่ผิดน่าจะหงบอกว่า "เมื่อไรหน้าร้อนจะมาถึงอีกครั้ง"

ตามปกติที่น่าจะเป็นตามฤดูกาลในรอบปีของเยอรมนี เดือนสิงหาคม เป็นฤดูร้อน หรือ summer 😄 สำหรับชาวเยอรมันถือว่าเป็นช่วงเวลาของการพักผ่อน การเดินทางท่องเที่ยว ในตัวเมืองที่ผมอาศัยอยู่จะเห็นตามป้ายมีคำว่า Sommerzeit, Urlaub ตามจุดต่าง ๆ 

ผมมาเยอรมันเป็นครั้งแรกในกลางเดือนมิถุนายน อากาศเย็นสบายและกำลังเข้าสู่หน้าร้อน พอเวลาผ่านมาถึงวันนี้ ผมยังไม่ได้สัมผัสกับอุณหภูมิ 40 องศา ที่กล่าวกันว่าร้อนยิ่งกว่าความร้อนของเดือนเมษายนของเมืองไทย อย่างไรก็ตาม ถึง ณ วันนี้ Sommerzeit แบบคนเยอรมันปรารถนาก็ยังเหมือนจะมายังไม่ถึง กระทั้งมีหนึ่งสือพิมพ์พาดหัว ลองดูภาพหนังสือพิมพ์ที่ผมถ่ายมาจากร้าน #Edeka 
ที่เบอร์ลิน #berlin ยังไม่ได้สัมผัสถึงความระอุแบบคนเยอรมันเล่าขาน ก่อนจะหใดเดือนสิงหาคมก็คงจะมีสักวันที่จะได้รับลมร้อนของ Sommerzeit แบบเยอรมัน

ณัฐพล จารัตน์
กรุงเบอร์ลิน
05.08.2566
🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
Schlagzeile „Wann wird's mal wieder richtig Sommer?“ aus einer deutschen Boulevardzeitung.

Wann wird's mal wieder richtig Sommer?

 diese Schlagzeile Wenn ich mich nicht irre, sollte Hong das sagen „Wann kommt der Sommer wieder?“

 Wie in der Jahreszeit in Deutschland üblich, ist der August Sommer bzw. Sommer 😄 Für die Deutschen ist es eine Zeit der Entspannung. reisen In der Stadt, in der ich wohne, sehe ich an verschiedenen Stellen Schilder mit der Aufschrift „Sommerzeit, Urlaub“.

 Mitte Juni kam ich zum ersten Mal nach Deutschland. Das Wetter ist kühl und der Sommer naht. Wenn die Zeit bis heute vergangen ist Ich habe noch keine 40 Grad erlebt, was angeblich heißer ist als die Aprilhitze in Thailand. Allerdings scheint die aufstrebende deutsche Sommerzeit bis heute noch nicht angekommen zu sein. Sogar mit einer Schlagzeile in der Zeitung Schauen Sie sich die Zeitungsbilder an, die ich bei #Edeka gemacht habe.

 In Berlin hat #berlin nicht die Hitze erlebt, wie die Deutschen erzählen. Vor August wird es wahrscheinlich einen Tag geben, an dem man ein wenig von der deutschen Sommerhitze schnuppern kann.
😄😄😄😄😄😄😄😄😄😄😄😄😄😄😄😁😁😁😁😁
Wann wird's mal wieder richtig summer?

 this headline If I'm not mistaken, Hong should say that "When will summer come again?"

 As usual in the season of the year in Germany, August is summer or summer 😄 For Germans it is a time of relaxation. travel In the city where I live, I can see signs saying Sommerzeit, Urlaub at various points.

 I came to Germany for the first time in mid-June. The weather is cool and summer is approaching. When the time has passed until today I have yet to experience 40 degrees, which is said to be hotter than the April heat in Thailand. However, as of today, the aspiring German Sommerzeit seems to have yet to arrive. Even with one newspaper headline Check out the newspaper pictures I took from #Edeka.

 In Berlin, #berlin hasn't experienced the heat like the Germans tell. Before August there will probably be a day to get a bit of the German Sommerzeit heat.
😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊
ワン・ヴィルドのマル・ウィーダー・リヒティグ・サマー?

 この見出し 私の記憶が間違っていなければ、ホンはこう言うはずだ 「また夏はいつ来るの?」

 ドイツの一年の例年通り、8月は夏というか夏です😄 ドイツ人にとって、それはリラックスできる時期です。 旅行 私の住んでいる街では、さまざまな場所でSommerzeit、Urlaubという標識を目にします。

 6月中旬に初めてドイツに来ました。 気候も涼しくなり、夏が近づいてきましたね。 今日まで時間が経てば タイの4月の暑さよりも暑いと言われる40度はまだ経験していませんが、憧れのドイツのサマーツァイトは今日現在ではまだ到来していないようです。 新聞の見出し一つとっても #Edeka から撮った新聞の写真をご覧ください。

 ベルリンでは、#berlin はドイツ人が言うような暑さを経験していません。 8月になる前に、ドイツのサマーツァイトの暑さを少し感じる日がありそうです。

Machine translated by Google translated.

Sunday, July 16, 2023

A month ago I left Thailand for Germany - เมื่อหนึ่งเดือนทีแล้วผมเดินทางออกจากประเทศไทยมายังประเทศเยอรมนี - 一ヶ月前、私はタイを出て、ドイツに向かいました。


(ประตู Brandenburger Tor สัญลักษณ์ของกรุงเบอร์ลิน, ภาพถ่ายเอง)

เมื่อหนึ่งเดือนทีแล้วผมเดินทางออกจากประเทศไทยมายังประเทศเยอรมนี การเดินทางนี้เป็นการเดินทางมาเยือนยุโรปครั้งแรก ไม่ได้มาในฐานะนักท่องเที่ยว ไม่ได้มาในฐานะนักเรียนนักศึกษา หรือไม่ได้มาในฐานะคนทำงาน แต่มาเพื่อใช้ชีวิตกับครอบครัวที่เดินทางมาปฏิบัติหน้าที่ทางราชการที่เยอรมนี

นับจากวันที่มาถึงสนามบินมิวนิค ประเทศเยอรมนี และขับรถต่อกันมาถึงกรุงเบอร์ลิน ระหว่างสองข้างทางไม่ได้ทำให้รู้สึกแปลกตาสักเท่าไรนัก รู้สึกว่ามันเหมือนกำลังอยู่ในภาพชินตาของประเทศญี่ปุ่นเสียอย่างนั้น สิ่งที่ต่าง คือ ภาษา  ที่นี่ไม่ได้ใช้ภาษาญี่ปุ่นเป็นแน่แท้ คนเยอรมันใช้ภาษาเยอรมันในการสื่อสาร ซึ่งนับจากนี้ไปผมเองก็ต้องฝึกฝน ไม่น่าเชื่อเลยว่า สมัยเรียนปริญญาตรีที่ มอ.ปัตตานี เลือกเรียนวิชาโทภาษาเยอรมัน เรียนจบแล้วก็จบเลย ความรู้ภาษาเยอรมันไม่เคยใช้ในการทำงาน ไม่มีประโยชน์ต่อชีวิตประจำวัน และไม่เคยมีความคิดว่าจะต้องได้ใช้ภาษาเยอรมันทำมาหากิน พอมาถึงวันนี้ดวงชะตาก็ได้พามาถึงเยอรมัน ผมต้องเรียนภาษาเยอรมันในที่สุด

วันนี้ยังไม่เขียนอะไรมาก ขอเกริ่นไว้เท่านี้ก่อนนะครับ ผมตั้งใจว่าจะถ่ายถอดความรู้เกี่ยวกับประสบการณ์ต่าง ๆ ทั้งด้านภาษา วัฒนธรรม และสังคมในมุมมองส่วนตัวต่อเยอรมัน นอกจากเยอรมันแล้ว ผมคงจะทิ้งความรู้ด้านภาษาญี่ปุ่นไม่ได้ เพราะเรียนมาเนิ่นนานและผูกพัน (ถึงตอนนี้ความรู้จะเข้าหม้อไปเยอะแล้ว) ขอให้ตลอดระยะเวลาที่อยู่เยอรมัน ขอให้มีความสุขสมหวังตามคาดหวังทุกประการ

ณัฐพล จารัตน์

16.07.2566

กรุงเบอร์ลิน ประเทศเยอรมนี


A month ago I left Thailand for Germany. This trip was my first visit to Europe. I didn't come as a tourist, not come as a student or for working, but came to live with a family on his official duties in Germany. From the day I arrived at Munich Airport  and continued driving to Berlin. Between two sides of the road, I didn't make it feel weird at all. It felt like I was in a familiar picture of Japan. The difference is that the language. Here is definitely not Japanese. Germans use German to communicate. From now on I myself have to practice it.

I can't believe that when I was a bachelor's degree at Prince of Songkla University Pattani Campus, my minor course was German. My knowledge about German has gone at all since I left the university. my knowledge about German language was never used in work, not useful for daily life and never thought that I would have to use the German language for a living. BUT, today I must do it. It likes the destiny brought me to Germany. I finally had to learn German.

Dr.Natthaphon JARAT

16.07.2023

Berlin, Germany


一ヶ月前、私はタイを出て、ドイツに向かいました。 私にとって初めてのヨーロッパ訪問でした。 観光客として来てなくて、学生や仕事で来なくなりません。しかし、家族と一緒に暮らすために来ました。 ミュンヘン空港に到着したその日から、ベルリンへ向けて運転しに来ました。 道路の両側を見て、まったく変な感じはしませんでした。 見慣れた日本の風景にいるような気がしました。 違いは言語です。 ここは明らかに日本語ではありません。 ドイツ人はドイツ語を使います。私はこれからもドイツ語学びないといけないでしょう。

ソンクラ王子大学パタニ・キャンパスで、副専攻がドイツ語でしたけれども、 大学を出て以来、ドイツ語に関する知識はまったくなくなってしまいました。 ドイツ語に関する知識の仕事で使われたことはなく、日常生活にも役立たず、生活のためにドイツ語を使わなければならないとは思ってもいませんでした。 でも、今日はやらなければなりません。 運命かもしれないですが、ドイツまで連れてきました。 これから、ドイツ語頑張ります。

ナッタポン・ジャラット

2023年7月16日(日)

ドイツ・ベルリン

Note***Japanese language was translated by Google

Friday, May 26, 2023

สนทรพจน์ของนายกรัฐมนตรีเยอรมนี Speech by Chancellor Scholz at the 25th anniversary of the ECB on 25 May 2023 in Frankfurt am Main

 ใน inbox เช้านี้ได้รับสนทรพจน์ของนายกรัฐมนตรีเยอรมนีส่งเข้ามา รายละเอียดยังไม่ได้อ่าน ขอแป๊ะไว้ที่ blogger ก่อน จะกลับมาอ่านวิเคราะห์ครับ

ดร.ณัฐพล จารัตน์

========================================================

Logo der Bundesregierung

 
Speech by Chancellor Scholz at the 25th anniversary of the ECB on 25 May 2023 in Frankfurt am Main
 
Mittwoch, 24. Mai 2023 in Frankfurt am Main
 

Madam President, chère Christine,Excellencies,Presidents,Colleagues,Staff Members of the ECB,Friends,Ladies and gentlemen,shortly after I had been sworn in as Minister of Finance, I visited the ECB tower for the first time. I felt that it was important to come here to Frankfurt right at the beginning of my then term.Because the ECB is at the heart of our common currency.Because the euro has made Europe a tangible part of our everyday lives.And because Europe’s large single market is complemented by one of the largest currencies in the world, making us stronger globally.And the euro area keeps growing:I am pleased that Croatia joined our currency union at the beginning of this year, becoming the 20th member of our euro family.Others share this aspiration and I am confident that more countries will follow in the future.After all, the euro has turned out to be one of the most successful EU integration projects.That slightly laconic statement hides a tremendous amount of hard work. Work done here, at the ECB, but also in Brussels, and in all of our Member States.Time and again, our common currency has been put to the test – and sometimes along with the commitment and determination of the euro area itself.The financial crisis and the sovereign debt crisis, the COVID pandemic, the economic consequences of Russia’s war against Ukraine – there was no ready-made recipe for responding to any of these.That is what makes it all the more remarkable that we can state one thing very clearly today: The euro area is able to defend its currency against all challenges.The euro is irreversible.The ECB has played an unparalleled role in this.Thank you for protecting our currency, dear Jean-Claude Trichet, dear Mario Draghi, dear Christine Lagarde.And our gratitude includes Wim Duisenberg, who left us far too early.You guided and shaped monetary policy through these last 25 years. And when it mattered, your actions and words made a difference.When many feared and some betted that the euro area would break apart, the ECB stood true to its mandate.And it took you, Mario, only a few decisive words to calm down the markets: “Whatever it takes.“I believe that with these words you not only calmed down markets, I am convinced they will enter the history books.And during the COVID pandemic, you Christine, stated that “extraordinary times requireextraordinary action.”Clearly, the basis and remit for this is defined by the ECB’s competence and mandate.At these decisive moments, your leadership gave the world confidence in our common currency.In 1998, the ECB was founded as a strong and independent central bank with a clear mandate – maintaining price stability in the euro area.After the first 25 years, we can say that our common currency is indeed attractive, safe and stable.When it became necessary to establish common banking supervision for large financial institutions, the ECB also stepped in: by serving as the home for a new Single Supervisory Mechanism and setting it up in record time.It is safe to say: The ECB has been an anchor for stability in the euro area. Or, as you phrased it in the video: “stability is your thing.”That comes as a reassurance for our citizens, also in the current economic environment.Russia’s war of aggression against Ukraine is first and foremost a catastrophe for the brave Ukrainian people. But it also puts our countries to an unprecedented test. A test – I might add – that we have so far passed, because we have stood more united than ever.Last year, we have seen the highest inflation rates since the creation of the euro. The consequences are being felt by citizens all over Europe. Those with the lowest income and little savings are being hit the hardest.So, it is good to know that, while we are celebrating this special occasion here tonight, the ECB is actively fighting inflation.I fully support this effort – if I may say so with all due respect to the ECB’s independence.This independence is essential for a stable and credible monetary policy.After all, the value of a currency depends to a large extent on trust. Trust in the institutions that are responsible for this currency.Without trust, neither paper nor digital money has any meaningful value.However, stability and trust are by no means impediments to progress – on the contrary.The work on a digital euro is an ambitious and forward-looking project that will strengthen European sovereignty.To bring its full potential to bear, we should allow for its widest possible use by private and business customers.Strengthening the euro area also requires progress on important legislative projects. As Member States of the European Union, we must play our part.Completing the Capital Markets Union is essential to mobilising the funds we all need to tackle the biggest challenge ahead of us: the transition of our economies and societies towards climate neutrality.Moreover, as I have already outlined as Finance Minister, there is an obvious need to continue our work on the Banking Union.Here, we are aiming for targeted and effective improvements, while building onwell-established solutions that are already in place in Member States.And, ladies and gentlemen, we are also doing our part when it comes to supporting the ECB’s work to implement its core mandate. As much as all EU member states were right in conducting expansive fiscal policy during the pandemic – just remember our ground-breaking agreement on Next Generation EU – our fiscal policies will now have to adjust again and keep an eye on limiting inflationary pressure.That’s how we must join forces with the ECB in the fight against inflation.Last, but not least, ladies and gentlemen, we are proud to be the ECB’s home country.5000 employees from all over Europe work for the ECB and the European Banking Supervision.By the way, this includes a growing number of women.And I can only make an educated guess that this also has to do with your work, Christine, and your role as a trailblazer for equality.Since you became President in 2019, you have not only broken through glass ceilings. You have also opened the ECB’s glass doors towards the urban society of Frankfurt – quite literally, on Night of the Museums this year.The ECB is also strengthening Frankfurt’s role as a leading financial centre in Europe.And I may say, there are new chances to continue this.Following Brexit, Frankfurt has recorded by far the largest number of new license applications for banks and other financial services firms.So, it is fair to say that your presence, the presence of the ECB in Frankfurt, is shaping the city, just like the euro is shaping the European Union for the better. And as I said, there might be new institutions.With an eye to the future, I hope the ECB will continue to be the haven of stability, the beacon of independence and trust, and the trailblazer for progress that we have come to know.Thanks for your hard work and your commitment over the past 25 years!A commitment you called for, Jean-Claude, when you accepted the Charlemagne Prize and you said that “every generation needs to commit itself to Europe all over again.”I couldn’t agree with you more.So let’s commit to Europe again today,by committing to the euro again today.To guarantee the prosperity, unity and stability of our European Union.Happy anniversary!

ที่มา: https://www.bundesregierung.de/breg-de